Alex | αυτος δε ο θεος και πατηρ ημων και ο κυριος ημων ιησους κατευθυναι την οδον ημων προς υμας
|
ASV | Now may our God and Father himself, and our Lord Jesus, direct our way unto you:
|
BE | Now may our God and Father himself and our Lord Jesus make a way for us to come to you;
|
Byz | αυτος δε ο θεος και πατηρ ημων και ο κυριος ημων ιησους χριστοσ κατευθυναι την οδον ημων προς υμας
|
Darby | But our God and Father himself, and our Lord Jesus, direct our way to you.
|
ELB05 | Unser Gott und Vater selbst aber und unser Herr Jesus richte unseren Weg zu euch.
|
LSG | Que Dieu lui-même, notre Père, et notre Seigneur Jésus, aplanissent notre route pour que nous allions à vous!
|
Pesh | ܗܘ ܕܝܢ ܐܠܗܐ ܐܒܘܢ ܘܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܢܬܪܘܨ ܐܘܪܚܢ ܠܘܬܟܘܢ ܀
|
Sch | Er selbst aber, Gott unser Vater und unser Herr Jesus, lenke unsren Weg zu euch!
|
Web | Now God himself and our Father, and our Lord Jesus Christ, direct our way to you.
|
Weym | But may our God and Father Himself--and our Lord Jesus--guide us on our way to you;
|